漢字の初の解釈:離
「離」、これは会意文字である。
甲骨文の「離」 字は上下の構造の字形であり、上部は飛び立とうとする小鳥 であり、下部は長い柄の捕獲鳥網 である。二つの形は鳥の捕獲網を表す会意文字である。
字形のあるものには「又(手)」を加えて、手で長い柄の捕獲網の意味を強調している。殷商時代の「離」 字は、象形文字であり、中の小鳥はまるで白黒写真のようであり、白い線描のものもある。
戦国時代の『妥隂令戈』の青銅銘文の「離」 は甲骨文の初期の形体を継続しており、下部にはやや変形した「又(手)」 を付け加え、手で網の柄を握っていることを表している。
小篆の「離」 字の筆画は増えて繁雑となり、左右の構造となり、左は戦国時代の「離」 、 字であり、右は「隹」 (尾の短い鳥)」である。
隷書 ( + ) は小篆の字形を継続して、楷書はこれによって「離」と書いた。
「離」の本義は捕鳥網である。
「離」は鳥を捕えて引き離すので「離開」する意味に展開した。
『論語・季氏』に、「邦(くに)分崩離析(ぶんぽうりせき)すれども守ること能わざるなり。(国家=魯国が分裂分解しているのに、これを防ぐ事もできない。)」。
「離」はまた背離、違反する意味に展開している『商君書・画策』に、「失法離令(法令を離失する)」。
「離」とは、鳥が網にはまり捕まることを表すだけでなく、樹林や巣からずっと離されることだけでなく、命さえも落とすことを表す。これにより「離」は「罹」に通じて、遭遇、遭難する意味があった。賈誼は『屈原を弔(とむら)う賦』に「独り此の咎(災禍)に離(あ)う。」。『史記・管蔡世家』に、「必ず曹を去れ、曹を離れること無くば禍う(必ず曹の地を離れなければ災難に遭う。)」。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。